michellesullivan

La Québécoise et le “joual” au français

In Beauté, Moeurs, Non classé, Société on 17 March 2013 at 18:38

Extrait du livre Petit dictionnaire du “joual” au français publié par Augustin Turenne. Les Éditions de l’homme, Montréal, 1962. 5e édition. Livre acheté à la vente de la bibliothèque de Westmount.

Le Canadien français est son propre ennemi sur le plan linguistique. Même s’il connaît convenablement le français, il a peur de le parler et surtout honte de le bien parler. Il craint de se rendre ridicule auprès de ses propres compatriotes.

La campagne de refrancisation en cours dans notre province doit être l’oeuvre de tous les Canadiens français. Ce petit dictionnaire, préparé d’après ma propre expérience, constitue ma modeste contribution à cette croisade. J’espère qu’il sera profitable à mes compatriotes.

Je termine en formulant un voeu: après avoir longtemps ridiculisé ceux qui parlaient bien, pourquoi ne ririons-nous pas à l’avenir de ceux qui parlent “joual”.

La vie féminine

Auburn (cheveux) – roux, châtain roux

Bleach (cheveux) – décoloration; décolorant

Blue jeans – pantalon (de coutil)

Bobby pins – épingles à cheveux

Brassière* – soutien-gorge

Brassière strapless – bustier

Broches à cheveux – épingles à cheveux

Collerette * – pèlerine, mante

Compact – poudrier (de sac à main)

Curlers – bigoudis, frisettes

Curl-pins – épingles à friser

Cutex – vernis (à ongles)

Farde – fard

Gants de kid – gants de chevreau

Hood (contre la pluie) – capuche 

Jaquette* – chemise de nuit

Lipstick – rouge à lèvres

Make-up – maquillage, fard

Nail-clipper – coupe-ongles

Net à cheveux – résille, filet, réseau

Panties – culotte

Pendatif – pendentif

Permanent (rouge à lèvres) – tube de rechange

Remover – dissolvant

Rinse – shampoing colorant

Sacoche* – sac à main

Set de manucure – trousse de manucure

Slacks – pantalon

Slip – jupon

Spray net – laque (f.)

Toque* – chignon

Tweezers – pince à épiler, épiloir

Un astérisque (*) indique que le mot est français mais qu’on lui donne un autre sens que celui qu’il a en bon français.

"At the 1962 National College Queen contest. Utah State University's Cecilia Harrison won the title that year. Competitions including ironing blouses and cooking hamburgers"

“At the 1962 National College Queen contest. Utah State University’s Cecilia Harrison won the title that year. Competitions including ironing blouses and cooking hamburgers”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: